Un po’ di argot (gergo) francese

1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (Voti: 2 . Media: 5,00 su 5)
Un po’ di argot (gergo) francese

L’argot è l’equivalente francese dello slang. Nasce con lo scopo di creare un linguaggio criptato e legato a un gruppo sociale. Molte parole, col tempo, diventano di uso comune ed entrano a far parte del francese corrente. Si possono trovare anche dizionari specifici che naturalmente ne annullano l’efficacia. Per questo motivo, i modi di dire per le parole come donna, poliziotto, fare l’amore o denaro sono innumerevoli.

Ecco qualche esempio che vi sarà capitato di sentire a Parigi:

Bagnole = Macchina, automobile
Beau gosse = Figo
Blé = Denaro (grano)
Boîte de nuit = Disco
Bouffer = Mangiare
Bouleau = Lavoro
Fiston = Figliolo, Giovanotto, usato dalle anziane signore per rivolgersi ai “giovanotti”
Flic = Poliziotto
S’en Ficher = Fottersene
S’en Fouttre = Fottersene, fregarsene
Casser la Gueule = Massacrare, “rompere il muso”
Demonter la Gueule = Massacrare, “smontare la mandibola”
Cité = Periferia
Mec = Tipo, uomo
Nana = Fidanzata, dispreggiativo tipo “palla al piede”
Se faire Niquer = Farsi fergare, farsi fottere
Ouais = Si (affermazione)
Pèche = Caxxotto
Richesse = “Ricchezze”, finezze
Sottises = Caxxate
Chatte = Sesso femminile
Zizi = Sesso maschile

Altri esempi per le parole più comuni:

Argent (denaro) = artiche, as, aspine, aubert, avoine, balles, beurre, biftons, blanquette, blé, boules, braise, bulle, caire, carbure, carme, chels, chou, caillasse, claude, craisbi, douille, fafs, fafiots, fifrelins, flèche (un ou pas un), flouze, fourrage, fraîche, fric, galette, galtouse, ganot, genhar (verlan), gibe, graisse, grisbi, japonais, lard, love, maille, monaille, mornifle, némo, os, oseille, osier, pion, sac, barre, brique, patate, pâte, pélauds, pépètes, pèse, picaillons, pimpions, plaque, plâtre, pognon, radis, rafia, ronds, pascal, louis d’or, ecusson, sauce, soudure, sous, talbins, trêfle, thune, etc.

Manger (mangiare) = becqueter, bouffer, boulotter, briffer, cartoucher, casser la croûte, casser la dalle, casser la graine, claper, croûter, damer, galimafrer, gamelle, grailler, jaffer, mastéguer, morfiler, tortorer, morganer, rayaver, etc.

Policier (poliziotto) = archer, bignolon, bleu, bourdille, cogne, condé, coyotte, flic, keuf, matuche, pandore, perdreau (→ drauper), poulet (→ poulagas, poulardin, pouleman), royco, dek (→ dekiz, kizdé), chtar, roussin, schmidt, bœuf, ripou (pourri), etc.

Saou (ubriaco) = beurré (var: comme un p’tit Lu), bitu (bituré), bourré, plein, rond (comme une queue de pelle), déchiré, défoncé, arraché, chaud, pacté, pompette, fracasse/é, schlass, à la rue, gris/noir, schtrac, froid, pété, torché, fait, fini, attaqué, chargé la mule, parti en sky, etc.

Se faire avoir (farsi fregare) = se faire patchaquer (la patchaque), se faire niquer, se faire baiser, se faire bénène, se faire bebar, se faire carotte, se faire mettre (profond), se faire beh, se faire passer un sapin, se faire douiller, se faire reluire la turbine à chocolat, se faire fouetter le choux fleur, se faire empapaouter, se faire couillonner, se faire entuber, se faire sodomiser verbalement, se faire fourrer, se faire pénétrer, se faire doigter, se faire pogner, se faire buster, se faire sucer, se faire prendre (jusqu’à l’os), se faire crosser, etc.

Tomber, chuter (cadere, crollare) = se gaufrer, se croûter, se vautrer, se ramasser, se viander, se scratcher, se bananer, se tauler, se prendre une boîte, se mettre au tas, se casser la gueule, s’étaler, se péter la tronche, se gameller, se prendre une gamelle, se prendre une pelle, manger le bitume, se bêcher, etc.

Sexe masculin (sesso maschile) = bite, teub, paf, braquemard, chibre, chibraque, braque, popaul, balayette infernale, poireau, queue, quéquette, zizi, zigounette, zguègue, zob, zboub, bistouquette, biroute, gourdin, bijou de famille, vier, etc.

Sexe féminin (sesso femminile) = chatte, chagatte, minou, minet, foufoune, foune, choune, frifri, craquette, moule, motte, barbu, tablier de sapeur, con, etc.

Il Verlan

Il verlan è un’evoluzione dell’argot molto diffuso nelle periferie delle grandi città francesi e consiste nell’invertire le sillabe di una parola partendo dalla sua pronuncia. La stessa parola verlan deriva da l’en-vers, cioè “al contrario”. Ecco qualche esempio:

Zarbi (bizarre) = Strano
Ouf (fou) = Pazzo
Meuf (femme) = donna, ragazza
Laisse béton (laisse tomber) = lascia perdere
Sicmu (musique) = Musica
Keum (mec) = Ragazzo

Leggi anche: VIDEO. Parlare francese con una parola sola: Putain

Entra nella prima community degli Italiani a Parigi!

Hai perso la password?

Calendario Eventi

<< ottobre 2017 >>
lmmgvsd
25 26 27 28 29 30 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 1 2 3 4 5

Community

Foto del profilo di Tom Corradini
Foto del profilo di vivaparigi
Foto del profilo di Matteo
Foto del profilo di Pietrangelo
Foto del profilo di Michele
Foto del profilo di Kevin
Foto del profilo di Riccardo
Foto del profilo di antonella
Foto del profilo di Prospera Lattanzi
Foto del profilo di Vera
arrow_upward
x